Home » Uncategorized » Revisiting Lihaaf (Blanket) – Response To Shameless Missionary

Revisiting Lihaaf (Blanket) – Response To Shameless Missionary

Start here


We responded to the shameless missionary on thawb not long ago, this sick lunatic man gets orgasm out of bashing other faiths online.

He has written another sham piece, this time claiming:

The readers should immediately spot the deception and dishonesty of this neophyte. The Arabic word can and does refer to clothing/wrapping/dressing/robing oneself in clothes, such as a cloak or a garment. On what basis then does this Muhammadan choose “blanket” as the definition of the term, when there is absolutely nothing in the context of the hadiths to suggest that this is what Muhammad meant?

Readers should be aware, we showed reputable scholars who stated that the revelation came to Muhammed under Ayesha’s blanket. We showed three reports:

“It was narrated that ‘Aishah said: “The Messenger of Allah said: ‘O Umm Salamah, do not bother me about ‘Aishah, for by Allah, the Revelation has never come to me under the BLANKET (LIHAAF) of any of you apart from her.’” (Sunan an-Nasa’i volume 4, Book 36, Hadith 3401, Sahih Darussalam)


“It was narrated from Umm Salamah that the wives of the Prophet asked her to speak to the Prophet and tell him, that the people were trying to bring their gifts to him when it was ‘Aishah’s day, and to say to him: “We love good things as much as ‘Aishah does.” So she spoke to him, but he did not reply her. When her turn came again, she spoke to him again, but he did not reply her. They said to her: “How did he respond?” She said: “He did not answer me.” They said: “Do not leave him alone until he answers you or you comprehend what he says.” When her turn came again, she spoke to him and he said: ‘Do not bother me about ‘Aishah, for the Revelation has never come to me under the BLANKET (LIHAAF) of any of you apart from the blanket of ‘Aishah.’” (Sunan an-Nasa’i volume 4, Book 36, Hadith 3402, Sahih Darussalam)

And a third Hadith (report):

“Narrated ‘Aishah: “The people used to give their gifts [to the Prophet on ‘Aishah’s day.” She said: “So my companions gathered with Umm Salamah and they said ‘O Umm Salamah! The people give their gifts on ‘Aishah’s day, and we desire good as ‘Aishah desires, so tell the Messenger of Allah to order the people to give (their gifts to) him no matter where he is.’ So Umm Salamah said that, and he turned away from her. Then he turned back to her and she repeated the words saying: ‘O Messenger of Allah! My companions have mentioned that the people give their gifts on ‘Aishah’s day, so order the people to give them no matter where you are.’ So upon the third time she said that, he said: ‘O Umm Salamah! Do not bother me about ‘Aishah! For Revelation has not been sent down upon me while I was under the BLANKETS (lihaaf) of a woman among you other than her.’”. (English Translation of Jami At-Tirmidhi, compiled by: Imam Hafiz Abu Eisa Mohammad Ibn Eisa At-Tirmidhi [Translated by: Abu Khaliyl (USA), Ahadith edited and referenced by: Hafiz Abu Tahir Zubair Ali Za’I, Final review by: Islamic Research Section Darussalam, Maktaba Dar-us-salam, 2007], volume 6, page 492 – 493 ( Book 46. Chapters on Al-Manaqib [Chapters On Virtues] Chapter 62. About The Virtue of Aishah. Hadith No. 3879))

Here is a screenshot for the above quote from the book itself (click to enlarge image):


The above quotes were translated by renowned and respectable scholars who have studied this field many decades.

We also provided Arabic English Lexicons who also agreed that lihaaf means a sheet or a blanket:

English-Arabic Dictionary – Professor Francis Joseph Steingass:

BLANKET, s. لِحَافِ lahaf; لِحَافِ LIHAF (pl. … luhuf). (Professor Francis Joseph Steingass, English-Arabic Dictionary: For the Use of Both Travellers and Students (1882) page 38)

A Dictionary of Modern written Arabic – Hans Wehr:

“لِحَافِ LIHAF pl … luhuf (also … alhifa) cover, BLANKET; bedcover, counterpane, coverlet, quilt, comforter; wrap.”(Hans Wehr A Dictionary of Modern written Arabic [Edited by John Milton third edition], page 860)

Al-Mawrid – Dr. Rohi Baalbaki:

“to COVER, wrap … لِحَافِ “ (Al-Mawrid, Modern Arabic-English dictionary, by Rohi Baalbaki, Lebanon (1995) page 917)

Arabic-English vocabulary for the use of English students of modern Egyptian Arabic, compiled – Donald Cameron:

“لِحَافِ LIHAF, BED-SHEET, wrapper.” (Arabic-English vocabulary for the use of English students of modern Egyptian Arabic, compiled by Donald Cameron (1892) page 243)

Arabic-English vocabulary of the colloquial Arabic of Egypt – Socrates Spiro:

“لِحَافِ lahaf, bed quilt, cotton BLANKET, pl. … alhifa, or … lihafat” (Arabic-English vocabulary of the colloquial Arabic of Egypt, containing the vernacular idioms and expressions, slang phrases, etc… used by the native Egyptians, compiled by Socrates Spiro (1895) page 536)

What does the missionary claim after the overwhelming evidence in his face? The shameless individual writes:

On what basis then does this Muhammadan choose “blanket” as the definition of the term, when there is absolutely nothing in the context of the hadiths to suggest that this is what Muhammad meant?

On the basis that the scholars who translated the Hadith, refute your lying position. The translators of the Hadith AND dictionaries agreed that lihaaf means blankets. AND, this tells us with the evidence that thawb (thobe) in the Hadith you used here means blanket as well.

Are we going to have to listen to a guy who has 0% knowledge of the Arabic language? So all scholars who have translated the hadith are all wrong and are ignorant of Arabic language. Here is someone who degrades scholars who have knowledge of the Arabic language for decades. Here is a simple challenge to our readers, to get this all out-of-the-way, copy this Arabic word lihaaf in the brackets (لِحَافِ) and put it in google images and you will get sheets and blankets in bedrooms of houses. Actually, I will make it easier, just click on this link here (لِحَافِ). What do you see? As I said all along, blankets or sheets in bedrooms.

This evidence presented here should make everyone wary of deceptive missionaries like this guy. I don’t blame him, his Lord and saviour Paul commands Christians like him to lie and deceive non-Christians to further their faith:

“Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible. TO THE JEWS I BECAME LIKE A JEW, TO WIN THE JEWS. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), SO AS TO WIN THOSE UNDER THE LAW. To those not having the law I BECAME LIKE ONE NOT HAVING THE LAW (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law. To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.” – 1 Corinthians 9:19-23

For a full commentary on the above passage visit here:
1 Corinthians 9: Apostle Paul’s Missionary Deception (Taqiyya)!

Turning Tables

Gospel of Phillip tell us Jesus had a girlfriend and often kissed Mary Magdalene:

“There were three who always walked with the Lord: Mary, his mother, and her sister, and MAGDALENE, THE ONE WHO WAS CALLED HIS COMPANION. His sister and his mother and his companion were each a Mary. … As for the Wisdom who is called “the barren,” she is the mother of the angels. And the companion of the […] MARY MAGDALENE. […] LOVED HER MORE THAN ALL THE DISCIPLES, AND USED TO KISS HER OFTEN ON HER MOUTH. The rest of the disciples […]. They said to him “Why do you love her more than all of us?” THE SAVIOR ANSWERED AND SAID TO THEM,”WHY DO I NOT LOVE YOU LIKE HER? When a blind man and one who sees are both together in darkness, they are no different from one another. When the light comes, then he who sees will see the light, and he who is blind will remain in darkness.” (The Gospel According to Philip (Translated by Wesley W. Isenberg), online source http://gnosis.org/naghamm/gop.html )

Although the above story is apocryphal (sacred writing only read by church fathers), the New Testament attests that Jesus had sexual relations with the prostitute Mary Magdalene:

Berean Literal Bible “Jesus says to her, “DO NOT TOUCH (HAPTOMAI) ME, FOR NOT YET HAVE I ASCENDED TO THE FATHER. Now go to My brothers and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’” – John 20:17

Jesus words “do not touch me” or “touch me not” are very difficult to interpret according to Biblical scholars. They state that nowhere else in the Gospels has Jesus prohibited anyone from touching him, except in the above passage under the lens. The Gospel of Matthew clearly reports that the women held on to him and was touched:

Young’s Literal Translation
“and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, ‘Hail!’ and they having come near, LAID HOLD OF HIS FEET, and did bow to him.” – Matthew 28:9

Jesus also invited all his disciples to touch him in the following instance:

New International Version
“Look at my hands and my feet. It is I myself! TOUCH ME AND SEE; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.” – Luke 24:39

Since it is clear that Jesus allowed himself to be touched by his people and other people, what reason did it give him not to allow Mary Mahdalene to touch him on this occasion. This is a very easy answer, we we read Greek word closer, we get to find out that in this instance the word is meant sexually (John 20:17).

The following Greek Lexicons (Dictionaries) tell us that he was touched sexually:

Greek-English Lexicon – Henry George Liddell:

“hapto, fut. …: aor. …: – Pass., pf. …, Ion. … Hdt. I. 86 (v. sub …): fut. … Galen. :-Med., fut. …: aor. … (The … appears in …, …) To fasten or bind to, used by Hom. In this sense, once in Act., … (of a person putting a new string to a lyre), Od. 21. 408; … Phaedo 99 E. 6. TO HAVE INTERCOURSE WITH A WOMAN, Plat. Legg. 840 A, Arist. Pol. 7. 16, 18, 1 Ep. Cor. 7. 1: generally, TO ENJOY, Plat, Legg. 913 A, etc. 7. To come up to, reach, overtake, Xen. Hell. 5. 4, 43: to gain, Lat. Assequi, attingere, … Plat. Phaedo 65 B, al. …” (Greek-English Lexicon compiled by Henry George Liddell, D.D. (Dean Of Christ Church, Oxford) And Robert Scott, D.D. (Dean Of Rochester, Late Master Of Balliol College, Oxford) [Seventh edition, revised and augmented throughout with the cooperation of Professor drissler, of Columbia College, New York – NEW YORK: Harper & Brothers, Franklin Square, 1883], page 209)

A Manual Greek Lexicon Of The New Testament – G. Abbott-Smith:

“apto [in LXX chiefly for …:] prop., to fasten to; hence, of fire to kindle, light: Lk 8:16 11:33 15:8. Ac 28:2. Mid., c. gen., to fasten oneself to, cling to, lay hold of (so in …; MM, S.V.): Mt 8:3, 15, Jo 20:17, al.: of CARNAL INTERCOURSE, 1 Cor 7:1; with reference to Levitical and ceremonial prohibitions, II Co 6:17, Col 2:21…” (A Manual Greek Lexicon Of The New Testament [New York: Charles Scribner’s Sons, 1922] by G. Abbott-Smith, D.D., D.C.L. (Professor of New Testament Literature in the Montreal Diocesan Theological College and Assistant Professor in the Oriental department In Mcgill University), page 56)

The Analytical Greek Lexicon:

“apto], fut. …, ( 23. Rem. 1. A) pr. To bring in contact, fit, fasten; to light, kindle, Mar. 4. 21; Lu. 8. 16, et al.; mid. … fut. …, aor. 1, …, to touch, Mat. 8. 3, et al.; to meddle, venture to partake, Col. 2.21; TO HAVE INTERCOURSE WITH, TO KNOW CARNALLY, 1 CO. 7.1; by impl. …” (The Analytical Greek Lexicon: Consisting of An Alphabetical Arrangement Of every Occurring Inflexion Of Every Word Contained In The Greek New Testament Scriptures, With A Grammatical Analysis Of Each Word, And Lexicographical Illustration Of The meanings. A Complete Series Of Paradigms, With Grammatical Remarks And Explanations. [London: Samuel Bagster And Sons, At the Warehouse for Bibles, New Testaments, Prayer Books, Lexicons, Concordances, Grammars, And Psalters, In Ancient And Modern Languages], page 49)

A Greek And English Lexicon Of The New Testament – Edward Robinson:

“…, f. …, to put one thing to another, to adjoin, to apply, Hom. Od. 21. 408. Hence in N. T.
1. Spoken of fire as applied to things, set fire to, to kindle, to light, trans. … Luke 8:16. 11:33. 15:8. … Luke 22:55. – Jos. Ant. 4. 3. 4. Theophr. Xhar. 18 o4 28. Thuc. 4. 100. … Judith 13:13. …, touch no unclean one, i.e. have no intercourse with the heathen; comp. Is. 52:11, where sept. for … and see Gesen. Com. In loc. C) trop. …, TO TOUCH A WOMAN, I.E. TO HAVE CARNAL INTERCOURSE WITH HER, 1 COR. 7:1. So Sept. for … Gen. 20:6. … Gen. 20:4. – Jos. Ant. 1. 8. 1. Plut. Vit. Alex. Mag. C. 21. Xen. Mem. 1. 3. 8.” (A Greek And English Lexicon Of The New Testament [Boston: Published by Crocker And Brewster. New York: Leavitt, Lord & Co. Andover: Gould And Newman, Printers, 1836] by Edward Robinson, D. D. (Late Prof. Extraord. Of Sac. Lit. In The Theol. Sem. Andover.), page 94)

We get a clear picture here that Jesus was touched sexually. Was this prohibition permanent against Magdalene? The answer is NO. When we read the verse a bit closer we get know that Jesus had no problem with her touching him sexually at a latter date. Pay close attention to “yet”:

Berean Literal Bible “Jesus says to her, “DO NOT TOUCH (HAPTOMAI) ME, FOR NOT YET HAVE I ASCENDED TO THE FATHER. Now go to My brothers and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’” – John 20:17

With the above in perspective, we know for sure Jesus had a very close relationship with Mary Magdalene. So close, that they often touched each other sexually.

There shouldn’t be an issue with Jesus having a sexual relations and Mary Magdalene being his girlfriend. People have to remember that he was god who came in flesh to live along humans. He suffered hunger, ate, went to the toilet etc.

The question arises to missionaries like Shamoun, why should I follow your faux god man in flesh who had sexual relations with a woman who he did not marry?

For a more academic detail on Jesus having a girlfriend and often kissing the prostitute Magdalene, see here:
Did Jesus Have A Wife? A Look Into The Gospel Of John



  1. Man I got you foaming at the mouth like your cross dressing profit used to foam! ROFL

    This is just the beginning. Wait for what I am going to unleash on your and profit.

    In the meantime, send me an email so we can set up a time for you to come to my paltalk room and debate these series of trash you call rebuttals: sam_shmn40@hotmail.com

    Time to back up your back.

    And like I said, thank you for helping us expose your profit for what he truly was. Much appreciated.

    • I see you took the time to make a comment.

      Did you get to read the part where Jesus had sexual relations with a prozo? I am not the one chasing you, madam! You are the one dreaming and foaming about my articles 😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: